先日のブログで地震湖について書きました。日本の報道では、せき止め湖とか土砂ダムとか言葉が定まっていません。
ということは、言葉がない、すなわち多くの人が経験したことがない現象だと推定できます。英米のニュースサイトでは、quake lake (地震湖)と表現しています。
それが正しいというわけではありませんが、日本のように各メディアでまちまちの表現をしていると、地震湖が標準になりかねません。
なんとなく、言語の成立過程はこんなもんではないかとさえ感じます。日本語は日本語で新しい言葉を作ればいいのですが、ネットワークで世界がつながっている現在では、うまくやらないとスタンダードに関して、すべて先越されます。
コメント